Arxiu mensual: Setembre de 2010

Dia Internacional de la Traducció

Quina cara fan, aquests éssers estranys que es passen el dia davant de l’ordinador recreant en català el que altres han escrit en les llengües més diverses? Quins trossets de les seves obres s’estimen més? Perquè també són obres seves, … Continua llegint

Publicat dins de Dia Internacional de la Traducció, Visibilitat | Deixa un comentari

Brooklyn, de Colm Tóibín

No em sembla excessiu qualificar d’anomalia el fet que Colm Tóibín hagi estat fins ara gairebé un desconegut per al lector català. L’única obra seva que s’havia traduït és un conte llarg, l’extraordinari Un llarg hivern, que l’editorial La Campana … Continua llegint

Publicat dins de Brooklyn, Colm Tóibín, Traduccions pròpies | 6 comentaris

Principiants, de Raymond Carver (I)

Una de les alegries més grans que he tingut en aquesta professió va ser el dia que em van oferir la traducció de Beginners, de Raymond Carver, la versió original de What we talk about when we talk about love … Continua llegint

Publicat dins de Empúries, Principiants, Raymond Carver, Traduccions pròpies | Deixa un comentari

Presentació

Hipotètics lectors, fa temps que em vaga pel cap la idea de començar un blog per parlar de literatura traduïda al català. Cal dir d’entrada que hi sóc part interessada: fa un parell d’anys que visc de traduir novel·les al … Continua llegint

Publicat dins de Uncategorized | 2 comentaris