Traducció inversa

Passejar-se per una ciutat de llengua ignota pot tenir molts encants, però com a mínim una frustració la tens assegurada. Res de tornar amb les maletes plenes de llibres, res de perdre hores i hores remenant lleixes. I és aleshores quan l’autèntic fanàtic (que, evidentment, no deixarà d’entrar a cada llibreria més o menys atractiva que es trobi) s’entreté buscant autors de casa que estiguin traduïts i siguin visibles a les llibreries de, per exemple, Budapest.
I no n’hi ha gaires (ni Rodoredes ni Sales), però n’hi ha. 

Quant a Ferran Ràfols Gesa

Després de moltes voltes, relativament establert com a traductor literari.
Aquesta entrada ha esta publicada en Foteses. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

2 respostes a Traducció inversa

  1. David ha dit:

    Més val això que res, oi? En casos com el que comentes, de vegades, l'anglès és la nostra salvació: recordo que a Praga hi havia un bon nombre de llibreries amb una oferta més que interessant en aquest idioma. A Budapest no és així?

  2. frg ha dit:

    A Budapest hi ha força llibres en anglès i en alemany, però la tria és més aviat previsible i a banda d'algun autor hongarès que no coneixia no hi he trobat res de l'altre món. A més a més, entre Amazon i la millora de l'oferta en anglès a Barcelona la cosa ja no té tanta emoció com fa uns anys (tret que vagis a un país anglòfon, és clar).

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s