Traducció inversa (i 2)

 
 


En general, força millor del que m’esperava, tenint en compte el pes demogràfic i el grau de difusió de totes dues llengües. S’endevina un camí català-castellà-alemany-hongarès. Em repeteixo, però s’hi troba a faltar Rodoreda, que hauria de tenir com a mínim un parell o tres de títols a totes les bones llibreries europees. 

Anuncis

Quant a Ferran Ràfols Gesa

Després de moltes voltes, relativament establert com a traductor literari.
Aquesta entrada ha esta publicada en Foteses. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

2 respostes a Traducció inversa (i 2)

  1. Allau ha dit:

    Diàlegs entre llengües minoritàries. No recordo haver llegit autors húngars, dubto del seu tracte recíproc.

  2. frg ha dit:

    Home, com a mínim Sándor Márai sí que ha tingut una distribució molt àmplia (L'última trobada va guanyar el primer premi Llibreter), i Imre Kertész també arran del premi Nobel. Regirant una mica els prestatges de casa trobo un parell de llibres comprats però no llegits de Dezsö Kosztolányi que fan molt bona pinta… em sembla que acabo de trobar la meva propera lectura!Em sembla que la recepció de l'hongarès ha patit molt la desaparició de l'Eloi Castelló, traductor per excel·lència de l'hongarès al català durant els primers anys d'aquest segle.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s