Arxiu de la categoria: Empúries

On el dia dorm amb els ulls oberts, de Toni Pou

(El text que segueix és l’esquema sobre el qual vaig improvisar el dia de la presentació d’On el dia dorm amb els ulls oberts a la llibreria Proa Espais) Elogi del curiós, o «On tu veus lo desert, eixams de … Continua llegint

Publicat dins de Empúries, On el dia dorm amb els ulls oberts, Toni Pou | 2 comentaris

L’estiu sense homes, de Siri Hustvedt

L’ofici de traductor no és precisament font de grans privilegis, però de tant en tant, quan la conjunció astral és favorable, tens l’oportunitat de saludar algun autor que has traduït i admirat. És, almenys en el meu cas, un moment … Continua llegint

Publicat dins de Empúries, L'estiu sense homes, Siri Hustvedt, Traduccions pròpies | 9 comentaris

Biografia de la fam (o, una vida excèntrica II)

Sense que calgui parlar de complexes arquitectures narratives ni de grans trencaclosques, hi ha una colla d’indicis (referències mútues entre les novel·les, personatges episòdics que després es fan centrals) que fan pensar que la ficció autobiogràfica d’Amélie Nothomb segueix un … Continua llegint

Publicat dins de Amélie Nothomb, Biografia de la fam, Empúries, Traduccions pròpies | 14 comentaris

Els Turons del Tigre, de Sarita Mandanna

Amb una mica de retard, us presento l’última traducció del curs. Els Turons del Tigre és el que sovint s’anomena una novel·la riu: generosa en nombre de pàgines i en l’arc temporal que abasta (1878-1936), en la descripció de paisatges … Continua llegint

Publicat dins de Els turons del tigre, Empúries, Sarita Mandanna, Traduccions pròpies | Deixa un comentari

El Viatge d’hivern, d’Amélie Nothomb

  Directe i contundent com una primera pàgina nothombiana: fa setmanes que corre per les llibreries El Viatge d’hivern, última remesa de l’autora belga. Es tracta d’una Nothomb no-autobiogràfica, un llibre brevíssim que comença amb una idea forta (mentre fa … Continua llegint

Publicat dins de Amélie Nothomb, El viatge d'hivern, Empúries, Traduccions pròpies | 7 comentaris

Elegia per un americà, de Siri Hustvedt

Quan una persona mor, sovint deixa un munt de paperassa, fotografies, cartes i factures que algú haurà de tenir el coratge i la paciència d’endreçar. És gairebé inevitable que entre aquests papers hi apareguin fragments d’històries perdudes i que qui … Continua llegint

Publicat dins de Elegia per un americà, Empúries, Siri Hustvedt, Traduccions pròpies | 3 comentaris

Així és la vida, Charlie Brown, de Charles M. Schulz (I)

“Els llibres dels Peanuts van ser de les primeres coses que vaig llegir i tan bon punt els vaig veure vaig saber que volia ser dibuixant de còmics. Em vaig identificar instantàniament amb els dibuixos plans i austers, amb l’honestedat … Continua llegint

Publicat dins de Així és la vida Charlie Brown, Charles m. Schulz, Empúries, Traduccions pròpies | Deixa un comentari

Principiants, de Raymond Carver (I)

Una de les alegries més grans que he tingut en aquesta professió va ser el dia que em van oferir la traducció de Beginners, de Raymond Carver, la versió original de What we talk about when we talk about love … Continua llegint

Publicat dins de Empúries, Principiants, Raymond Carver, Traduccions pròpies | Deixa un comentari