contacte
lamaquinadeferllibres@gmail.comArxius
- febrer 2014 (1)
- Abril 2013 (2)
- Març 2013 (3)
- febrer 2012 (3)
- Desembre 2011 (1)
- Novembre 2011 (1)
- Octubre 2011 (4)
- Setembre 2011 (1)
- Agost 2011 (2)
- Juliol 2011 (2)
- Mai 2011 (1)
- Abril 2011 (6)
- Març 2011 (5)
- febrer 2011 (2)
- Desembre 2010 (5)
- Novembre 2010 (3)
- Octubre 2010 (8)
- Setembre 2010 (4)
Categories
- A la caça de la dona (1)
- Així és la vida Charlie Brown (1)
- Això del català (2)
- Albert Pla Nualart (2)
- Amélie Nothomb (3)
- Anaïs Nin (3)
- Angle editorial (2)
- Animals destructors de lleis (1)
- Arquelogia interior (1)
- Últimes notícies (2)
- Biografia de la fam (1)
- Brooklyn (3)
- Bruce Chatwin (1)
- Buit (1)
- Charles m. Schulz (1)
- Clàssics (1)
- Colm Tóibín (3)
- David Bezmozgis (1)
- David Foster Wallace (1)
- Dia Internacional de la Traducció (1)
- Dietari (1)
- Dins d'una campana de vidre (1)
- Divagacions (3)
- Dotze mestres (1)
- El cas únic de Sam Finkler (1)
- El viatge d'hivern (1)
- Elegia per un americà (1)
- Els turons del tigre (1)
- Empúries (8)
- Esteve Farrés (1)
- Evelyn Waugh (2)
- Exercicis d'admiració (3)
- Foteses (4)
- Gabriel Josipovici (1)
- Homenatge (1)
- Howard Jacobson (1)
- J.V .Foix (1)
- James Ellroy (1)
- Jerzy Sławomirski i Anna Rubió (1)
- Joseph Conrad (1)
- Junot Díaz (1)
- L'escombra del sistema (1)
- L'estiu sense homes (1)
- La ciutat cansada (1)
- La dona del tigre (1)
- La Magrana (1)
- La maledicció del fons (5)
- LaBreu (1)
- Labreu Edicions (1)
- Les veus del vespre (1)
- Lliberia Ona (1)
- Maurici Serrahima (1)
- Model de llengua (4)
- Moo Pak (1)
- Natalia Ginzburg (1)
- On el dia dorm amb els ulls oberts (2)
- Patricia Highsmith (1)
- Pere Calders (1)
- Presentació (1)
- Principiants (3)
- Proa (1)
- Raymond Carver (3)
- Reaccions (2)
- Recepció (1)
- Represa (1)
- Ricard Salvat (1)
- Roscoe negocis d'amor i guerra (1)
- Sarita Mandanna (1)
- Setmana del Llibre en Català (1)
- Siri Hustvedt (2)
- Téa OBreht (1)
- The brief wondrous lifeof Oscar Wao (1)
- Thomas Pynchon (2)
- Toni Pou (2)
- Traduccions alienes (2)
- Traduccions pròpies (19)
- Una espia a la casa de l'amor (1)
- Uncategorized (2)
- Vicent Andrés Estellés (1)
- Vici Inherent (1)
- Vida pública (2)
- Visibilitat (8)
- William Kennedy (1)
- Witold Gombrowicz (1)
Arxiu de la categoria: Traduccions pròpies
Les quatre òrfenes (i II)
Continuem el recompte de traduccions que no han vist mai cap Sant Jordi però que ja són velles. 3.- Nataixa i altres històries, de David Bezmozgis Llibre de contes que segueix la peripècia vital d’un personatge a mesura que es … Continua llegint
Les quatre òrfenes (I)
Si algú, ignorant la meva condició actual de cinèfil no practicant, em demanés si hi ha alguna bona pel·lícula per veure, jo no li respondria amb un monòleg apassionat sobre The hustler o Ugetsu monogatari. Fer-ho seria una mostra gratuïta … Continua llegint
Publicat dins de Bruce Chatwin, Joseph Conrad, Traduccions pròpies, Visibilitat
7 comentaris
Moo Pak, de Gabriel Josipovici
(Aquest article també ha aparegut aquí, per celebrar que la meva traducció de Moo Pak ha rebut el primer premi Núvol de traducció. Aquí hi trobareu una explicació molt detallada de com ha anat el procés de selecció, i aquí l’article que l’Anna Casassas va … Continua llegint
Publicat dins de Gabriel Josipovici, Moo Pak, Traduccions pròpies, Visibilitat
9 comentaris
L’escombra del sistema, de David Foster Wallace
(Això que segueix és el text sobre el qual vaig improvisar a la presentació del dimarts passat.) Si tot ha anat com estava previst, quan comenci a dir aquestes paraules els meus companys de taula ja us hauran convençut de … Continua llegint
Publicat dins de David Foster Wallace, L'escombra del sistema, Traduccions pròpies
5 comentaris
L’estiu sense homes, de Siri Hustvedt
L’ofici de traductor no és precisament font de grans privilegis, però de tant en tant, quan la conjunció astral és favorable, tens l’oportunitat de saludar algun autor que has traduït i admirat. És, almenys en el meu cas, un moment … Continua llegint
Publicat dins de Empúries, L'estiu sense homes, Siri Hustvedt, Traduccions pròpies
9 comentaris
La dona del tigre, de Téa Obreht
Ho vaig anar traduint primer amb una lleu sospita, després amb sorpresa i finalment amb admiració: però si aquesta escena sembla treta d’El mestre i Margarida! Si recorda la inoblidable arrencada de l’obra mestra de Bulgàkov! Vaig fer una mica … Continua llegint
Publicat dins de Angle editorial, La dona del tigre, Téa OBreht, Traduccions pròpies
2 comentaris
Biografia de la fam (o, una vida excèntrica II)
Sense que calgui parlar de complexes arquitectures narratives ni de grans trencaclosques, hi ha una colla d’indicis (referències mútues entre les novel·les, personatges episòdics que després es fan centrals) que fan pensar que la ficció autobiogràfica d’Amélie Nothomb segueix un … Continua llegint
Publicat dins de Amélie Nothomb, Biografia de la fam, Empúries, Traduccions pròpies
14 comentaris
Els Turons del Tigre, de Sarita Mandanna
Amb una mica de retard, us presento l’última traducció del curs. Els Turons del Tigre és el que sovint s’anomena una novel·la riu: generosa en nombre de pàgines i en l’arc temporal que abasta (1878-1936), en la descripció de paisatges … Continua llegint
Publicat dins de Els turons del tigre, Empúries, Sarita Mandanna, Traduccions pròpies
Deixa un comentari
El Viatge d’hivern, d’Amélie Nothomb
Directe i contundent com una primera pàgina nothombiana: fa setmanes que corre per les llibreries El Viatge d’hivern, última remesa de l’autora belga. Es tracta d’una Nothomb no-autobiogràfica, un llibre brevíssim que comença amb una idea forta (mentre fa … Continua llegint
Publicat dins de Amélie Nothomb, El viatge d'hivern, Empúries, Traduccions pròpies
7 comentaris
El cas únic de Sam Finkler, de Howard Jacobson
En Julian Treslove és un home en espera d’una tragèdia: s’imagina perills a tot arreu, cotxes que surten de la calçada i l’atropellen, arbres que li cauen al damunt. Quan coneix una dona, veu immediatament el final: viuran un … Continua llegint
Publicat dins de El cas únic de Sam Finkler, Howard Jacobson, Proa, Traduccions pròpies
6 comentaris