El responsable

Ferran Ràfols Gesa

Per fer-ho breu, podria dir que he escrit uns quants poemes èdits i uns quants més d’inèdits. El meu mal cap a l’hora de triar m’ha dut a estudiar carreres que després no he fet servir. Durant molts anys m’he guanyat la vida fent de professor de matemàtiques. Actualment tradueixo novel·les i escric prosa. Entre els autors que he tingut la sort de traduir hi ha Joseph Conrad, Raymond Carver, Thomas Pynchon, Evelyn Waugh, David Foster Wallace, Gabriel Josipovici, Siri Hustvedt, Patricia Highsmith, Toni Morrison, Robertson Davies,  Richard Ford, Colm Tóibín, Bruce Chatwin, Amélie Nothomb… i tant de bo la llista no pari de créixer!

13 respostes a El responsable

  1. Tens idea de si algun dia veurem “Godel, Escher, Bach” en català? Es per un(s quants) amic(s)

  2. Doncs no en tinc ni idea. Així d’entrada puc dir que no pinta gaire bé, perquè: a) fa 24 anys que està editat en castellà, i s’ha anat reeditant; b) serien més de 900 pàgines de traducció difícil i cara; i c) tots els editors agosarats que conec han decidit pescar al llac de la ficció, i ni es miren el llac del costat.

    Ara, si tens prou amics que el vulguin, qui sap si tot plegat no podria acabar tenint sentit. Potser algun dia un editor es decidirà a pescar al llac petit on no pesca ningú en comptes del llac (només un pèl més) gros on pesca una mà de gent…

    Ben trobada, per cert.

  3. salutipeles ha dit:

    Ja, fa una pinta molt difícil de traduir. Però com que et veia una arrel matemàtica… Jo en angles no vaig passar del primer capítol, però en conec autèntics fanàtics (best book ever, m’han arribat a dir).

    Molt rebé l’escombra eh? Rellegint, aquesta vegada en català 😉

    • La meva arrel matemàtica, tristament, es limita a haver estudiat enginyeria industrial i a haver fet vuit anys de professor de batxillerat (i ESO, uf). És a dir, que em vaig quedar a les portes de tot. Si sabés triar, que no en sé, hauria estudiat Física o Matemàtiques i em penso que m’hi hauria trobat més còmode. Però vaja, tot són camins, i el que faig ara m’agrada, i si hagués sabut triar potser no ho estaria fent. Però ja n’hi ha prou, de batalletes!

      Als que sabeu mates de debò, el meu respecte.

      Celebro que l’escombra et plagui!

  4. Felicitacion de un otro traductor de Josipovici y de Moo Pak (en francès).
    Bernard Hoepffner

    • Quel plaisir de rencontrer un collègue josipovicien! J’espère que vous avez joui autant que moi en traduisant Moo Pak… Allez-vous continuer avec Josipovici? J’ai la chance d’avoir encore deux de ses romans à traduire.
      Et excusez-moi de n’avoir pas répondu plus tôt, je ne sais pas comment j’ai pu manquer votre commentaire.

      • Bernard Hpffner ha dit:

        Cher collgue, Votre mot m’a fait bien plaisir, d’autant plus que nos travaux se recoupent sur plusieurs autres auteurs ainsi qu’autour de Gabriel J. Je viens de terminer la traduction de Goldberg: Variations et vais me lancer dans Infinity bientt (l’diteur est financirement en difficults, ce qui pose quelques questions, videmment. Je ne sais pas bien de quel commentaire vous parlez mais peu importe puisque cela nous a permis d’entrer en communication. Bien vous, Bernard Hoepffner

        Le 21 avr. 2013 23:09, La mquina de fer llibres a crit :

        > >

  5. Retroenllaç: L’enllaç de la setmana: 18-6-13 | Per a lectura i decoració

  6. Raúl Vaimberg ha dit:

    Bon dia Ferran, per suggerència de l’Àrea de Comunicació i Creativitat ens hem permés el plaer de compartir amb els nostres seguidors el teu blog!!!
    Et passem el link: https://www.facebook.com/espaigrup
    Records, Tali Vaimberg

  7. Pol Cervera ha dit:

    “La meva arrel matemàtica, tristament, es limita a haver estudiat enginyeria industrial i a haver fet vuit anys de professor de batxillerat (i ESO, uf)”… que te’n penedeixes?! Jo vaig ser alumne teu durant tres anys i en vaig gaudir de valent. No tan sols per la teva destresa i facilitat amb els números (crec que no vas cometre mai cap error), sinó per la teva particular manera de relacionar-te amb els alumnes. Aquella irona didàctica, aquell element sorpresa en cada comentari, aquella distància respectuosa, aquella sinceritat descarada… era genial, de veritat. Jo m’ho passava molt bé! I ara aquell professor és traductor literari; doncs caldrà seguir aprenent del Ferran. Sort!

    • No me’n penedeixo gens ni mica, Pol, va ser una bona solució en aquell moment i la veritat és que m’ho vaig passar força bé. Tant, que hauria sigut fàcil quedar-m’hi per sempre, però sentia un rau-rau molt fort de totes les coses que no estava fent (o que feia només a les tardes, cansat després de quatre, cinc o sis classes) i va arribar el dia que vaig haver de decidir on m’ho passava millor i on em semblava que podia fer més servei. I de la mateixa manera que no em penedeixo d’haver fet de professor, tampoc no em penedeixo gens d’haver-ho deixat. La batalla d’ara m’absorbeix més, i diria que s’adiu més a la meva manera de ser.

      Dit això, és bonic retrobar de tant en tant un alumne agraït… i amb mala memòria: em vaig equivocar una infinitat de vegades!

  8. Nathalie ha dit:

    Merci Ferran pour ce commentaire sur ma collaboration que je lis pour la première fois , 10 ans après. Sí, sembla que hagi passat mitja vida però seguim tenint fam o aixo espero 😉 Gràcies per l´experiència viscuda.
    Nathalie

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s